• Deutsch
Login

Open Access

  • Home
  • Search
  • Browse
  • Publish
  • FAQ

Refine

Author

  • Hafemann, Ingelore (4)
  • Assmann, Jan (1)
  • Grunert, Stefan (1)
  • Köpstein, Silvia (1)
  • Reineke, Walter Friedrich (1)
  • Strudwick, Nigel (1)

Year of publication

  • 2016 (1)
  • 2005 (1)
  • 1993 (2)

Document Type

  • Part of a Book (2)
  • Article (1)
  • Part of Periodical (1)

Language

  • German (4)

Keywords

  • Computerunterstützte Lexikographie (2)
  • Lexikographie (2)
  • Ägyptisch (2)
  • Abklatschverfahren (1)
  • Altägyptisch (1)
  • Klassifikation (1)
  • Koptisch (1)
  • Korpus <Linguistik> (1)
  • Lexikografie (1)
  • Philologie (1)
+ more

Has Fulltext

  • yes (4)

Institute

  • Akademienvorhaben Altägyptisches Wörterbuch (4) (remove)

4 search hits

  • 1 to 4
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100

Sort by

  • Year
  • Year
  • Title
  • Title
  • Author
  • Author
Mitteilungen aus der Arbeit am Wörterbuch der Ägyptischen Sprache ; 1 (1993)
Assmann, Jan ; Grunert, Stefan ; Reineke, Walter Friedrich ; Strudwick, Nigel ; Köpstein, Silvia ; Hafemann, Ingelore
Bericht über die seit 1992 wiederaufgenommenen Arbeiten am Wörterbuch der Ägyptischen Sprache
Lexikalische Datenbank contra Wörterbuch (1993)
Hafemann, Ingelore
Vergleich zwischen einer lexikalischen Datenbank und einem Wörterbuch
Textsorten und Textfunktion : Gebrauchstexte im monumentalen Diskurs des ägyptischen Alten Reiches (2005)
Hafemann, Ingelore
Bei der Klassifikation von Textsorten werden verschiedene Merkmalskriterien einbezogen. Der bisher eher intuitive Textsortenbegriff innerhalb der Ägyptologie wird verglichen mit theoretischen Ansätzen aus der Textlinguistik und ersten modernen Ansätzen in der Ägyptologie, die auch die kulturspezifischen Merkmale ägyptischer Texte berücksichtigen. Die Verwendbarkeit bei der Struktirierung eines elektronischen Corpus ägyptischer Texte wird diskutiert.
Polysemie und Polyäquivalenz : zur kontrastiven Darstellung des ägyptischen Wortschatzes (2016)
Hafemann, Ingelore
The vocabulary of languages actually reflects very different semantic fields. The majority of individual words are polysemous and can be assigned to more than one semantic field. The polysemy of a word is, moreover, different in each language. The making of entries in a bilingual dictionary is complicated by phenomena of polysemy in the source language and ambiguities in the translations caused by the different polysemy of the target language. In this paper a differentiated lexicographic processing for the Egyptian word “house” (pr) is proposed, based on the sets of cognitive synonyms, similar to the ‘synsets’ of the project WordNet at Princeton University. In the field of bilingual lexicography better translations can be found on the basis of this concept.
  • 1 to 4

BBAW Logo Open Access Logo OPUS4 Logo DINI Zertifikat Logo

  • Contact
  • Policy
  • Imprint and Datasecure
  • Sitelinks