Refine
Year of publication
Document Type
- Working Paper (106) (remove)
Language
- German (86)
- English (16)
- Multiple languages (2)
- Spanish (2)
Keywords
- Wissenschaftssystem (15)
- Wissenschaftspolitik (14)
- Open Access (5)
- Europäische Union (4)
- Exzellenzinitiative (4)
- Forschungsdaten (4)
- Kompetenz (4)
- Künstliche Intelligenz (4)
- Maschinelles Lernen (4)
- Verantwortung (4)
Has Fulltext
- yes (106)
Institute
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe LandInnovation (21)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Exzellenzinitiative (14)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Zukunft der Medizin: "Gesundheit für alle" (12)
- Veröffentlichungen von Akademiemitgliedern (11)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Globaler Wandel (10)
- Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (9)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Gentechnologiebericht (4)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Verantwortung: Maschinelles Lernen und Künstliche Intelligenz (4)
- TELOTA - IT/Digital Humanities (4)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Implikationen der Digitalisierung für die Qualität der Wissenschaftskommunikation (3)
Upon separation of the protein from the nucleic acid component of tobacco mosaic virus by phenol, using a fast and gentle procedure, the nucleic acid is infective in assays on tobacco leaves. A series of qualitative and quantitative control experiments demonstrates that the biological activity cannot depend on residual proteins in the preparation, but is a property of isolated nucleic acid which is thus the genetic material of the virus.
Abstract (ger): Die Flüssigkeitsschichten, die um ein sich bewegendes Molekül herumfließen, haben infolge der endlichen Abmessungen der Flüssigkeitsmolekeln eine endliche Dicke. Die Berücksichtigung dieses Umstandes führt zu einer Modifikation der Stokesschen Gesetze der Kontinuumstheorie für den Zusammenhang zwischen Reibung und Viskosität. Es ergibt sich die richtige Größenordnung und ungefähr die richtige Radienabhängigkeit der beobachteten Mikroreibung, und zwar sowohl für die Rotation als auch für die Translation.