Refine
Year of publication
- 2016 (76) (remove)
Document Type
- Part of a Book (76) (remove)
Keywords
- Wissenschaftsorganisation (3)
- Schleiermacher, Friedrich (2)
- 19. Jahrhundert (1)
- Altägyptisch (1)
- Bibel (1)
- Biedermeier (1)
- Evangelische Theologie (1)
- Exegese (1)
- Hermeneutik (1)
- Koalitionskriege (1)
Has Fulltext
- yes (76)
Institute
- Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (36)
- Initiative Jahresthema (21)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Zukunft des wissenschaftlichen Kommunikationssystems (16)
- Akademienvorhaben Schleiermacher in Berlin 1808-1834, Briefwechsel, Tageskalender, Vorlesungen (2)
- Akademienvorhaben Altägyptisches Wörterbuch (1)
- Veröffentlichungen von Akademiemitarbeitern (1)
- Zentrum Preußen-Berlin (1)
Diskussion [Wissenschaftliche Sitzung der Versammlung der Akademiemitglieder am 27. November 2015
(2016)
Einführung
(2016)
Einführung [Wissenschaftliche Sitzung der Versammlung der Akademiemitglieder am 10. Juni 2016]
(2016)
Exposé
(2016)
Haushalt
(2016)
Schleiermacher entwarf seine Hermeneutik als methodische Vorüberlegung für seine exegetischen Vorlesungen. Die biblische Hermeneutik ist für ihn ein Spezialfall innerhalb der allgemeinen Lehre vom Verstehen sprachlicher Äußerungen, die er in kritischer Auseinandersetzung mit Autoren wie Johann August Ernesti und Samuel Friedrich Nathanael Morus entwickelt. Das Verstehen kreist für Schleiermacher als Ellipse um die beiden Schwerpunkte der grammatischen Interpretation (der Autor als Organ der Spreche) und der psychologischen Interpretation (die Sprache als Organ des Autors).
Inhalt
(2016)
The vocabulary of languages actually reflects very different semantic fields. The majority of individual words are polysemous and can be assigned to more than one semantic field. The polysemy of a word is, moreover, different in each language. The making of entries in a bilingual dictionary is complicated by phenomena of polysemy in the source language and ambiguities in the translations caused by the different polysemy of the target language.
In this paper a differentiated lexicographic processing for the Egyptian word “house” (pr) is proposed, based on the sets of cognitive synonyms, similar to the ‘synsets’ of the project WordNet at Princeton University. In the field of bilingual lexicography better translations can be found on the basis of this concept.
Veranstaltungen
(2016)