Refine
Year of publication
Document Type
- Article (19)
- Book (17)
- Part of Periodical (7)
- Research data (4)
- Working Paper (2)
- Conference Proceeding (1)
- Lecture (1)
- Other (1)
- Preprint (1)
Language
- Multiple languages (53) (remove)
Keywords
- Antike (15)
- Archäologie (6)
- Rezeption (6)
- Kunstgeschichte <Fach> (5)
- Epigraphik (4)
- Gentechnologie (4)
- Leibniz, Gottfried Wilhelm (4)
- Renaissance (3)
- Stammzellforschung (3)
- Antikenrezeption (2)
Has Fulltext
- yes (53) (remove)
Institute
- Akademienvorhaben Census of Antique Works of Art and Architecture Known in the Renaissance (21)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Gentechnologiebericht (6)
- Veröffentlichungen der Vorgängerakademien (5)
- Akademienvorhaben Die alexandrinische und antiochenische Bibelexegese in der Spätantike (3)
- Akademienvorhaben Inscriptiones Graecae (3)
- Akademienvorhaben Leibniz-Edition Potsdam (3)
- Akademienvorhaben Alexander-von-Humboldt-Forschung (2)
- Akademienvorhaben Galen als Vermittler, Interpret und Vollender der antiken Medizin (2)
- Akademienvorhaben Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten (2)
- Akademienvorhaben Altägyptisches Wörterbuch (1)
In diesem Artikel wird ein Projekt zur Digitalisierung der Werke Alexander von Humboldts vorgestellt, das in Zusammenarbeit mit der Ignacio Larramendi Stiftung in Madrid erstellt wird. Wie andere Projekte dieser Art auch folgt es der Zielsetzung, mit Hilfe der modernen Technologie einen Teil der schriftlichen Hinterlassenschaften Humboldts der wissenschaftlichen Welt sowie allgemeinen Lesern zur Verfügung zu stellen und so das Studium und die Lektüre seiner Werke zu erleichtern. Bei diesem Digitalisierungsprojekt liegt der Fokus auf den spanischen Übersetzungen, die im Laufe der Jahre von seinen Schriften angefertigt worden sind. Daher werden die humboldtschen Werke in ihrer französischen und deutschen Originalversion sowie in ihrer Übersetzung einbezogen. Schließlich wird diese DVD-Ausgabe mit einer umfassenden Einleitung versehen sein, die sich der Rezeptions- und Wirkungsgeschichte dieser Übersetzungen in Spanien sowie denjenigen Personen widmet, die sich um die Übersetzungsarbeiten bzw. die Verbreitung seiner Werke in diesem Land verdient gemacht haben.