Refine
Year of publication
- 2011 (122) (remove)
Document Type
- Article (61)
- Part of a Book (31)
- Other (11)
- Book (6)
- Working Paper (6)
- Part of Periodical (2)
- Preprint (2)
- Annualreport (1)
- Lecture (1)
- Review (1)
Language
- German (122) (remove)
Keywords
- Alter (24)
- Wissenschaft (24)
- Wissenschaftssprache (24)
- Angewandte Forschung ; Grundlagenforschung (17)
- Wissenschaftsorganisation (12)
- Landnutzung (6)
- Infrastruktur (5)
- Klimaänderung (5)
- Grundlagenforschung (3)
- Korpus <Linguistik> (3)
Has Fulltext
- yes (122)
Institute
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Gegenworte - Hefte für den Disput über Wissen (49)
- Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (37)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Gentechnologiebericht (15)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Globaler Wandel (12)
- Akademienvorhaben Altägyptisches Wörterbuch (3)
- Veröffentlichungen von Akademiemitarbeitern (3)
- Akademienvorhaben Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm (1)
- Akademienvorhaben Leibniz-Edition Potsdam (1)
- Akademienvorhaben Marx-Engels-Gesamtausgabe (1)
- Akademienvorhaben Schleiermacher in Berlin 1808-1834, Briefwechsel, Tageskalender, Vorlesungen (1)
Der Beitrag Georg Greflingers zur Rezeption von Cesare Ripas 'Iconologia' in Deutschland (Magisterarbeit 1989/überarbeitet 2011) Georg Greflingers kleines Werk 'Zwo Hundert Außbildungen von Tugenden, Lastern, Menschlichen Begierden, [...]' (erschienen in Hamburg 1659) ist die erste selbständig erschienene Übersetzung von Cesare Ripas 'Iconologia' in Deutschland. Ihr vorausgegangen waren auszugsweise Übertragungen aus der Iconologia durch Georg Philipp Harsdörffer, die sich in zweien seiner Hauptwerke: den 'Frauenzimmer Gesprächspielen' (1641-49), und im 'Poetischen Trichter' (1647-53) finden. Einige der "Concetti" aus der 'Iconologia' hat auch der Kölner Jesuit Jacob Masen in eines der von ihm verfassten lateinischen Kompendien zur Dichtungstheorie, das 'Speculum Imaginum veritatis occultae' (1650) aufgenommen. Die Übersetzung Greflingers wird ausführlich analysiert und im Kontext seines Werks und seiner Übersetzungspraxis kommentiert. Harsdörffers und Masens Ripa-Adaptionen - von der Ripa-Forschung bisher kaum zur Kenntnis genommen - werden zum Vergleich mit Greflingers Leistung ebenfalls detailliert vorgestellt.
Autorenverzeichnis
(2011)
Globalesisch: Fluch oder Segen? : Einige Gedanken aus der Sicht der kognitiven Neurowissenschaft
(2011)
Diskussion [Wissenschaftliche Sitzung der Versammlung der Akademiemitglieder am 26. November 2010]
(2011)
What's going on? : Episoden und Fragen zum Thema Sprache und Sprachlichkeit der Wissenschaften
(2011)
Einführung [Wissenschaftliche Sitzung der Versammlung der Akademiemitglieder am 26. November 2010]
(2011)
Diskussion 2 [Wissenschaftliche Sitzung der Versammlung der Akademiemitglieder am 2. Juli 2010]
(2011)
Die Sprache der Wissenschaft
(2011)