Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (61)
- Article (59)
- Working Paper (16)
- Conference Proceeding (12)
- Preprint (12)
- Lecture (10)
- Book (3)
- Report (3)
- Other (2)
Language
- English (178) (remove)
Keywords
- Ökosystem (15)
- Antike (12)
- Klimaänderung (12)
- Region Berlin-Brandenburg (10)
- Wasserhaushalt (10)
- Biowissenschaften (8)
- Korpus <Linguistik> (8)
- Kunstgeschichte (8)
- Denkmalpflege (7)
- Historische Gärten (7)
Has Fulltext
- yes (178)
Institute
- Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (45)
- Veröffentlichungen von Akademiemitgliedern (25)
- Akademienvorhaben Census of Antique Works of Art and Architecture Known in the Renaissance (14)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Globaler Wandel (13)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Gegenworte - Hefte für den Disput über Wissen (8)
- Akademienvorhaben Alexander-von-Humboldt-Forschung (7)
- Drittmittelprojekt Ökosystemleistungen (7)
- Interdisziplinäre Arbeitsgruppe Historische Gärten im Klimawandel (7)
- Akademienvorhaben Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm (6)
- Akademienvorhaben Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten (6)
quoteSalute strives to make data of digital scholarly editions of letters (DSELs) accessible in a playful fashion by enabling users to integrate salutations from DSELs in their own email correspondence. The foundation of quoteSalute is a curated TEI-XML text corpus which has been created by extracting <salute>-tags from TEI-XML-encoded DSELs. For providing users with fitting salutations, we annotated the data regarding language, level of politeness and intended gender of sender and receiver.
This paper is an updated presentation of the Ramses project being currently developed at the University of Liège. The first section stresses the main objectives and gives a technical description of the general architecture of Ramses software. The second part describes the encoding procedures and reviews the current state of the annotation. In the third section, some changes brought about by the use of large-scale corpora are discussed from an epistemological viewpoint. The paper ends with the presentation of some new avenues for research that will ensue from the use of a complex multilevel corpus.
The article informs about historical developments and recent problems in the former wetlands of the Oderbruch, which has been cultivated for agricultural use for 300 years, and in the fen region of the Rhin-Havel-Luch. The periodically inundated floodplains of Oderbruch are characterised by rich-in-clay sedimentation soils, while Rhin-Havel-Luch is a year-round wet fen region with peat soils. In both areas land use necessarily requires an adequate regional water management, employing measures and system solutions for river training, dike construction, drainage and soil cultivation. Options for action and adaptation strategies for the next 20 to 40 years, based on many years of own analyses and case studies, are presented and discussed. The article also considers an aggravation of the problems to be expected from climate change.
Research in Silicon Valley
(1998)
New, precise genetic engineering methods for genome alteration in living cells, which can be classed together under the generic heading “genome surgery”,are currently sparking a revolution in biomedical research. The Interdisciplinary Research Group Gene Technology Report is, in principle, in favour of research on these promising new methods for the medical sector. However, for the time being, it has clearly spoken out against gene surgery experiments on the human germ line, which could also enter the realm of possibility thanks to these methods.The research group, therefore, supports the call, which has already been discussed at length in scientific and public circles, for a moratorium for germ line experiments. The period of the moratorium should be used to debate the experimental,
ethical and legal aspects of germ line therapy in an open, transparent
and critical manner with a view to more clearly defining the opportunities and
risks of these technologies for man and nature, and to elaborating recommendations for future regulations. The goal of this analysis is to promote a discourse of this kind.
Ediarum is an editing environment designed and implemented by TELOTA at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW, Germany). It is based on two main components: an open-source XML native database (eXistDB) and a widely used commercial XML editor (Oxygen XML editor).
The aim of ediarum is to facilitate the task of encoding texts in TEI format, to store the resulting XML files in eXistDB and to enable collaboration and sharing amongst the members of a team. The central framework of this environment --known as ediarum.BASE.edit-- allows the editor to hide the XML tags and use a number of functions through a toolbar and a menu. In other words, the ediarum.BASE.edit's interface increases the usability of the XML editor and speeds up the encoding process and can be adapted to each project's needs. However, this framework is only available in German language. In other words, the code and the language interface are only accessible for and usable by German-speaking users.
While the original goal of TELOTA was to “bridge the gap” between the markup and the editor (Dumont and Fechner, 2015), the interface language creates a barrier for encoders who do not work in German and impedes potential collaborations with other institutions. In order to break this usability and accessibility barrier, in 2020 Proyecto Humboldt Digital (ProHD), a cooperation project between the BBAW and the Oficina del Historiador de la Ciudad de la Habana (Cuba), engaged with an adaptation process involving the internationalization of the software (developing features and code that are independent of language or locale) and the localization in the Spanish locale (creating resource files containing translations). As a result of this process, the project has developed a localization of ediarum.BASE.edit called ediarum.PROHD.edit that can be downloaded on Github.
This paper aims to present ediarum.PROHD.edit and to reflect on the most important challenges encountered during the software localization. After reviewing what “localization” means in Translation Studies (Pym, 2016; Jiménez Crespo, 2016), I will discuss the process of internationalization of the software (mostly variables written in ediarum's default functions), the localization itself (the translation of terms and descriptions displayed in the interface) and some testing undertaken with the Cuban team of Proyecto Humboldt Digital.